怎么用英文描述“以前我想过结婚的日子”?实用干货!
- 作者: 网络投稿
- 2025年02月25日 18:00:47
大家今天跟大家聊聊我最近琢磨的一件事儿,就是“以前我想过结婚的日子”用英语到底咋说。别笑我,这事儿我还真纠结一阵子。
我就想着直接翻译呗,"I thought about the days of getting married before",结果发现,这话听着咋这么别扭?一股子浓浓的“中式英语”味儿,我自己都看不下去。
然后我就开始各种搜,看网上有没有啥地道的说法。你还别说,真让我找到不少!
- 有人说可以用 "I used to think about married life." 这个 "used to" 就很传神,表达“过去常常”的意思,一下子就把那种回忆的感觉给带出来。
- 还有人说可以用 "I once envisioned my married days." 这个 "envision" 也很妙,意思是“想象、设想”,比 "think" 感觉更具体,更有画面感。
- 我看到有人提到“tie the knot”,说是“打结”引申为“结婚”。
- 我还学习到一个短语“start a family”,是“想要成家”的意思,
不过我还是觉得,上面几种说法都差点儿意思,不够口语化,不够自然。直到有一天,我突然灵光一闪!
我想到小时候看的一部外国电影,里面有句台词是这么说的:"I dreamed of my wedding day since I was a kid." 这句话一下子就击中我!对,这不就是我想要的表达吗?
"dream of",梦想,这词儿多浪漫!而且后面加上 "since I was a kid",就更强调是从小就有的想法,和我这“以前”也对上。
我就决定用这句话来表达“以前我想过结婚的日子”:
"I dreamed of my wedding day since I was a kid."
英语表达方式很多,肯定还有其他更好的说法。我这也就是抛砖引玉,分享一下我的实践过程。大家要是有啥更好的想法,欢迎留言告诉我!
今天就啰嗦到这儿,下次有好玩的事儿再跟大家分享!