想知道结婚过日子英语怎么说?这篇干货别错过!
- 作者: 网络投稿
- 2025年02月16日 14:25:30
话说,最近好多朋友问我“结婚过日子”用英语咋说?这问题可把我给问住,我平时哪琢磨这个!不过为给大伙儿一个满意的答复,我可是好好地折腾一番。
我就在网上瞎搜,什么“结婚”的英文是“wed”?“marry”?还是“get married”?看得我头都大!后来我又看到一个词“wedlock”,说是“结婚生活”的意思,这不就是“结婚过日子”嘛我当时那个激动,感觉自己发现新大陆!
为确认一下,我又去翻翻各种英语学习网站,还真有不少关于“结婚”的实用英语表达。这下我心里更有底,看来“wedlock”这词儿还真能用!
1实践出真知
光说不练假把式,我得把这词儿用起来!于是我就开始在各种英语论坛、聊天群里“潜水”,看看老外们都是咋聊“结婚过日子”的。
结果发现,直接说“wedlock”的情况还真不多,大家更喜欢用一些更生活化的表达,比如:
- married life:这个最直接,就是“已婚生活”的意思。
- settle down:这个词组有“安顿下来”的意思,引申一下,也可以表示“结婚成家,过安稳日子”。
- build a life together:这个就更浪漫,意思是“一起构建生活”,多美好的画面!
我还特意观察下,发现老外们在聊到具体“过日子”的细节时,很少会用一个特定的词来概括,而是直接描述各种生活场景,比如:
- We do the grocery shopping together. (我们一起去买菜。)
- We take turns doing the dishes.(我们轮流洗碗。)
- We share the household chores. (我们分担家务。)
2总结一下
所以说,这“结婚过日子”的英文表达,还真不能死抠一个词。更重要的是理解那种“一起生活,共同承担”的含义,然后用各种生动的表达方式把它描述出来。你要是想拽个文,用“wedlock”也不是不行,但平时聊天,还是用“married life”、“settle down”这些更接地气!
这回我可算是把“结婚过日子”的英文给整明白,以后再有人问我,我可得好好地给他们说道说道!